Les particularités des écritures historiques sont intemporelles. C’est en les pratiquant qu’on prend pleinement conscience de leurs spécificités. Le regard est aiguisé, la perception du rythme et de l’équilibre s’approfondit. Ce n’est qu’en les ayant intégrées que l’on est en mesure de les dépasser et d’établir ses propres règles. Règles qui sont les balises de la liberté.
Les nombreuses expériences dans le domaine de l’estampe et de la gravure ont également réorienté mes écritures et stimulé la curiosité. En utilisant des outils de plus en plus insolites, ou en détournant des outils conventionnels,
elles sont devenues de fidèles compagnes de jeux.
Die Grundgesetze der historischen Schriften sind zeitlos. Indem man sie schreibt, wird man sich ihrer Eigenschaften und formalen Aspekte bewusst. Das Auge wird geschult, der Sinn für Rhythmus und Einheit wird gefördert. Erst wenn man sie sich zu eigen gemacht hat, kann man sie unterlaufen und sich eigene Grenzen setzen. Begrenzung stützt die Freiheit.
Auch haben die vielen Experimente im Gebiet der Original Druckgrafik meine Schriften neu orientiert und die Neugier geschärft. Durch die Benützung von skurrilen Schreibgeräte oder durch die Entwendung von konventionellen Werkzeuge sind sie treue Spielgefährtinnen geworden.
The basic principles of historical script are timeless. By writing with these scripts, you come to understand their characteristics and formal aspects. You develop an eye and improve your sense of rhythm and unity. When you take these things on board, you become able to make progress and set your own limits. Boundaries can actually be an aid to creative freedom.
Moreover, ceaseless experimenting in the field of engraving and printmaking helped me find new directions for my script and new stimulus for my curiosity. By using more and more unusual tools, or finding a new use for conventional ones, I turned them into real playmates.